SHARP


  複雑な英文を翻訳ソフトで扱いやすい文に自動変換する「英英変換」と、翻訳結果の日本語を読みやすく自動変換する「日日変換」を採用。また強力な「派生・合成語処理」により辞書未登録語でも高い訳出率を実現。先端技術が光る高精度翻訳です。

基本辞書と2分野専門用語辞書で、合計20.5万語を搭載
時事用語、新語、固有名詞を豊富に登録し、正確な翻訳のキーとなる連語情報や意味情報が充実した16万7千語の基本辞書を搭載。さらに経済、パソコン・インターネット用語の2分野の専門用語辞書3万8千語まで標準で装備しています。
英語表記のまま使う単語を簡単登録「お手軽ユーザ辞書」
ドラッグ&ドロップで、手本にする日本語の文章から英語表記の言葉を自動で抽出し、登録します。


−英英変換の翻訳例−
省略部分を英英変換で補足することで、正確に解釈できています

【原文】At least 45 people were taken to hospitals, most of them with gunshot wounds.
↓(英→英変換)
At least 45 people were taken to hospitals, ( most of them are with gunshot wounds ).
↓ 翻訳    
【訳文】少なくとも 45 人の人々は、病院に連れて行かれた ( それらの大部分が銃による傷を持っている )


−日日変換の翻訳例−
語順調整、品詞変換などを行うことにより、さらに読みやすい訳文に

【原文】We expect an increased demand for high-quality, high-price merchandise.

↓ 翻訳    
【日→日変換前】我々は、高品質の高値商品の増加した需要を予期する。

↓(日→日変換)
【日→日変換後】我々は、高品質の高値商品の需要の増加を予期する。


ホーム > 製品情報 > 英日翻訳支援ソフトCE-S10EJD > 特長1